L'on verra s'arrêter le mobile du monde, Les étoiles marcher parmi le firmament, Saturne infortuné luire bénignement, Jupiter commander dedans le creux de l'onde:
L'on verra Mars paisible et la clarté féconde
Le feu sera pesant et légère la terre,
Plutôt que mon amour, à vous seul destinée, |
Literal translation: One might see the heavenly spheres stop, The stars to walk about the sky, Unlucky Saturn to shine benignly, Jupiter to rule in the trough of the wave:
One might see Mars peaceful, and the fecund light
Fire might be heavy and earth light,
Sooner than my love, destined only for you, Literal translation by J. Friedman |
Poetic translation: You'd sooner see the spheres of heaven stay, The stars to glide ungoverned in the sky, Unlucky Saturn smiling from on high, Or Jupiter his throne cast far away.
Sooner would the Sun abandon day,
The fire go dull, the earth grow light,
Before my faithful spirit might Poetic translation by J. Friedman |
Héliette de Vivonne was born around 1560, the eldest daughter of Baron Charles II de Vivonne. She became a member of the French court and a lady-in-waiting to princesses and queens. Her lover, Desportes, published her poems, including 94 sonnets, in several editions after her marriage to the Baron de Fontaines in 1580.
I made a decision to interpret the final six lines as having eight syllables, because it was difficult to tell what was intended, and because it wasn't unusual to have metrical variations in sonnets.